12.01.2010

11.01.10 Doch noch nach Mauretanien und Namibia? \\ Still to Mauritania and Namibia?


30 bis 40 kmh Gegenwind bedeuten fuer mich etwa 12 kmh Geschwindigkeit, tief gebeugt ueber den Lenker. Das ist echt anstrengend fuer den Koerper und den Kopf. In zwei Tagen schaffe ich etwa 80 km. Zwei Tage zuvor raste ich mit dem Wind ueber 25 kmh die selbe Strecke, aber in Gegenrichtung; 80 bis 100 km jeden Tag.
\\
30 to 40 kmh headwind mean for me around 12 kmh speed, bending low over the handlebars.
This is really stressful for the body and head. In two days, I manage about 80 km . Two days earlier, I was racing with the wind about 25 kmh, the same route, only in the opposite direction; 80 to 100 km every day.


In meinen Mittagspausen bastle ich meine Laufraeder in Windraeder um und teste, wie sie am schnellsten drehen.
\\
In my lunch breaks I'm working for my race bikes in wind wheels and test how they spin the fastest.


Gegen 15 Uhr haelt ein Kleinbus mit zwei Franzosen neben mir. Abu und Abdullah wollen nach Senegal, haben aber keine Visa fuer Mauretanien. Also rasen sie die 350 km zurueck nach Dakhla, damit Abu nach Rabat fliegen und die Visa kaufen kann. Um 20 Uhr startet der Flieger. Trotzdem nehmen sie sich die Zeit mit mir zu plaudern, mein Rad mit Anhaenger in den ziemlich vollen Kleinbus zu laden und mich mitzunehmen. Das wird knapp mit dem Flugzeug nach Rabat.
Abu bietet mir an, meinen Pass mitzunehmen, das Visum zu besorgen und mich zur Grenze oder bis Senegal im Kleinbus mitzunehmen. Die Versuchung ist gross. Soll ich?
\\
To 15 clock keeps a minibus with two Frenchmen beside me. Abu and Abdullah want to go to Senegal, but they have no visas for Mauritania. So they race the 350 km back to Dakhla so that Abu can fly to Rabat and buy the visas. By 20 clock starts the pilot. Nevertheless, they take the time to chat with me, to load my bike with trailer in pretty full van and take me. It is short by plane to Rabat..
Abu offers me to take my passport to get the visa and take me to the border or to Senegal in the minibus. The temptation is great. Should I?

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen

Was ist das nun noch, eine "Kommentarformular-Nachricht"?