17.02.2010

17.02.10 Nach 5 Wochen endlich wieder Radfahren // After 5 weeks finaly cycling

Das wurde aber auch Zeit: endlich radle ich wieder.

Obwohl ich erst nach 14 Uhr losradle, rolle ich schnell mal ca. 50 km. Der Wind blaest mich kraeftig nach Nordosten in Richtung Agadir. Der Regen macht mir nichts aus, im Gegenteil, nach zwei Monaten Wueste freue ich mich ueber den Regen und die gruene Landschaft.

60 km noch bis Agadir, das kann ich heute am Donnerstag noch schaffen.

Doch am Oued Massa versperrt mir Hochwasser den Weg. "Dormir", schlafen, sagt mir ein Einheimischer und neigt seinen Kopf zur Seite und legt eine Hand an die Wange oder zurueck nach Tiznit und ueber die Hauptstrasse radeln - er zeichnet mit seinem Arm einen grossen Bogen in die Luft. Wie lange der Fluss ueberflutet sein wird, kann er auch nicht wissen.

Ich radle langsam zurueck, sehr langsam. Denn nun blaest mir der Wind kraeftig ins Gesicht. Weit komme ich nicht, denn Regen und Wind rauben mir alle Motivation. Ich suche einen Platz fuer mein Zelt, der wenigstens ein bischen windgeschuetzt liegt.

Am naechten Morgen laesst der Wind nach und ich radle in zwei Tagen ueber Tiznit nach Agadir.

//

It's about time: I finally cycle again.

Although I start after 14 a clock, I roll quick around 50 km. The wind blows me strongly to the northeast in the direction of Agadir. The rain does not bother me, on the contrary, after two months of desert, I am happy about the rain and the green landscape.

Still 60 km to Agadir, which I can do yet on Thursday.

But at Oued Massa locked me a flood road. "Dormir" (sleep) says a local man to me, and declines his head to one side and puts a hand ride to the cheek. Or go back to Tiznit and over the main road - he draws his arm with a big bow in the air. How long the river will be flooded, he may not know.

I cycle back slowly, very slowly. For now the wind is blowing me hard across the face. I can not get far, because rain and winds rob me of all motivation. Seeking a place for my tent, the wind is at least a little.

On nights morning the wind died and I can cycle in two days over Tiznit to Agadir.

15.02.2010

15.02.10 Endlich weiter durch Sandsturm und Regen // Finally i continue through sand storms and rain

Ganz spontan nimmt mich Simon aus Holland in seinem selbstgebauten Wohnmobil mit nach Norden. "Fuer zwei Tage" sagt er nach einigem Zoegern.

Am Montag kommen wir die 500 km bis Laayoune und uebernachten dort in den Sandduenen.

Am Dienstag faehrt er weitere 500 km bis Sidi Ifni auf den Campingplatz. Wir durchqueren einen kleinen Sandsturm, viel Regen und einen ueberfluteten Bach.

//

Spontaneously Simon from Holland takes me to North in his selfmade camper. "For two days," he says after some hesitation.

On Monday we get the 500 km to Laayoune and then spend the night in the dunes.

On Tuesday, he drive another 500 km to Sidi Ifni on the campsite. We cross a small sand storm, heavy rain and a flooded creek.

14.02.2010

14.02.10 Dakhla: Kleine Abschiedsfeier auf marokkanisch // Small farewell party at Moroccan

An meinem letzten Abend in Dakhla faellt meinen marokkanischen Freunden um 22 Uhr ein, dass wir eine kleine Abschiedsfeier veranstallten koennen. Um 23 Uhr sind dann alle einverstanden, um 23:30 gehen wir los, bis 1:00 kaufen wir Essen & Trinken ein und holen eine Decke und Feuerholz. Dann laufen wir 1,5 Stunden bis zum Strand.

Ja, die Marokkaner laufen viel, anders als in Deutschland. Sie haben halt viel Zeit und wenig Geld, weder fuer ein Fahrrad noch fuer ein Taxi.

Um 2:30 kann die "Party" endlich beginnen: Nabil spielt Gitarre, die anderen singen, nebenbei kochen wir. Um 6 Uhr verschwinden alle, nur Nabil und ich uebernachten am Strand.

07.02.2010

06.02.10 Dakhla: Hochzeit mit 100 Frauen und 10 Maennern // Wedding with 100 women and 10 men

(english text below)

In der Wueste Sahara ist vieles anders, so auch eine Hochzeit. Maenner und Frauen feiern getrennt.

Nabil nimmt mich um 15 Uhr zur Hochzeit seiner besten Freundin Nabila mit, und zwar zur Feier der Frauen. Das ist ein besonderes Erlebnis fuer mich, noch dazu als blonder Auslaender. Moeglich ist dies nur, weil Nabil und Nabila sich wie Geschwister verstehen und die Mutter von Nabila auch irgendwie Nabils Mutter ist. Er spricht sie jedenfalls mit "Ma" an, auch wenn sie nicht seine richtige Mutter ist.


Die Feier beginnt mit einem Essen, ohne Braut und Braeutigam. Danach spielt eine Band und einige Frauen tanzen und die wenigen Maenner, ueberwiegend aus Nabils und Nabilas Freundeskreis. Nach einer Stunde kommt das Brautpaar. Die Braut wird auf einer weissen, schoen geschmueckten Saenfte von vier Freunden hereingetragen. Der Braeutigam laeuft neben ihr her und haelt ihre Hand. Als die Saenfte vor dem weissen "Thron" abgesetzt wird hebt der Braeutigam fuer kurze Zeit den Schleier und kuesst die Braut auf die Stirn.

Star auf der Hochzeitsfeier fuer die Frauen ist ganz eindeutig die Braut. Jedenfalls solange das Brautpaar auf der Feier anwesend ist. Lange ist das nicht. Schon bald verlassen die beiden die Feier und gehen auf ein kleines Zimmer. Um sich umzuziehen.


Das geht den ganzen Abend so, fuenfmal pompoeser Einmarsch des Brautpaares in neuer Kleidung unter lauter Musik, fuenfmal setzen sie sich fuer kurze Zeit auf den "Thron", fuenfmal werden Fotos mit den Verwandten und Freunden gemacht, fuenfmal Ausmarsch und Umziehen auf dem kleinen Zimmer. Die meiste Zeit verbringt die Braut also mit dem Wechseln der Brautkleider. Von der Feier und den Freunden kriegt sie an diesem Abend nicht viel mit. Aber sie geniesst die jeweils kurze Zeit im Mittelpunkt der Feier.

Die Hochzeitsgesellschaft tanzt waehrend dieser Umziehzeiten, die Frauen in der Mitte des Saales, die wenigen Maenner am Rande. Zu Beginn scheucht eine "Aufpasserin" die Maenner immer wieder zurueck an den Rand. Oder die Frauen, die sich an den Rand zu den Maennern wagen wieder zurueck zu den anderen Frauen. Aber mit der Zeit vermischen sich Maenner und Frauen doch immer mehr. Die Anziehungskraft ist eben doch stark.


Gegen 1 Uhr endet die Frauen-Hochzeitsfeier und der Braeutigam bringt die Braut nach Hause. Er selbst begibt sich noch zur Feier fuer die Maenner an einem anderen Ort. Was dort ablaeuft weiss ich nicht, da ich dort nicht war. Ich habe nur gehoert, dass die Maenner viel Alkohohl trinken. Wenn man weiss, dass im Koran Alkohol verboten ist und im Alltag kaum getrunken wird, dann kann man sich ausmalen, was dort ablaeuft und wie sich schon geringe Mengen auf Maenner auswirkt, die Alkohol nicht gewoehnt sind.

Das ist neben Wuesten-Tradition auch wohl einer der Gruende fuer die getrennte Hochzeitsfeier. Eine eigentliche Trau-Zeremonie wie in Deutschland findet auf diesen beiden getrennten Feiern nicht statt.




//


In the Sahara desert is a lot different, so even a wedding. Men and women celebrate separately.

Nabil takes me to the wedding of his best friend, Nabila, the celebration of the women. This is a special experience for me, nor to a blonde foreigner. This is possible only because Nabil and Nabila see themselves as brothers and sisters and the mother of Nabila is somehow Nabil's mother. He speaks to her with "Ma", even if it is not his real mother.

The celebration begins with a meal without the bride and groom. Then a band playing and a few women and few men dance, mostly from Nabil and Nabila's friends. After an hour comes the bride and groom. The bride is carried in on a white, gaily decorated palanquin by four friends. The groom runs along beside her and holds her hand. Discontinued as the litter in front of the white "throne" is the groom lifts the veil for a short time and kisses the bride on the forehead. Star at this wedding ceremony is clearly the bride. In any case, unless the couple is present at the ceremony. But only a short time. Soon, the two leave the party and go to a small room. To change the clothes.

This goes on all night so, five times a pompous march of the couple in new clothing by loud music, five times they sit down for a short time on the "throne", five times for photos with family and friends, five times a march and relocation to the small rooms. Most of the time the bride spent with changing the wedding dresses. Of the celebration and the friends she'll get on this evening not a lot. But she enjoy the short times at the center of the celebration.

The wedding party dances during this clothes-changing-times , the women in the middle of the room, the few men on the edge. At the beginning a "watcher" chases the men back again to the edge. Or the women who dance to close to the men back to the other women. But over time, men and women mix more and more. The attraction between men and women is still very strong.

Against one a clock the women wedding expires and groom brings the bride home. He still goes to the celebration for the men in another place. What happened there I do not expire, because I was not there. I've only heard that the men drink much alcohol. If you know that alcohol is forbidden in the Quran and drunk everyday little, then you can imagine what is happening there and how even small amounts affect men who are not used alcohol.

This is in addition to deserts traditions also probably one of the reasons for the separate wedding. An actual grape-like ceremony like in Germany takes no place on these two separate ceremonies. This probably took place before.