30.12.2009

30.12.09 El Marsa Port: Schiffe, Fischer und Diebe \\ Ships, fishermen and thieves

Im Hafen von El Marsa ...

At the harbour of El Marsa ...

will mir einer ein Kilogramm Fisch schenken ...

somebody wants to donate me one kg fish ...

ich weiss aber nicht, was ich damit machen soll ...

but I don't know what to do with it ...

da ich diese weder kochen noch grillen noch fritieren kann, habe nix dabei ... und nehme nur zwei Fische ...

'cause I don't have anything to cook, to grill or to french-fry ... so I only take two fishes ...

in der Stadt sehe ich einen Grill und lasse sie grillen ...
jetzt denke ich "haette ich doch nur das ganze Kilo genommen" ...

later in town I see a grill and let them be grilled ...
now I think I had rather taken all the fishes ...

schmeckt jedenfalls prima.

in any case they taste great.

Nur die Kids nerven und lungern um mein Rad rum. Dummerweise habe ich meine Sonnenbrille vorne haengen lassen; sie zieht magisch die Kids an. Und ihre Finger. Ein Langfinger packt zu, als ich gerade wegschaue.

Der Grillmeister, der schon die ganze Zeit auch ein Auge auf die Jungs geworfen hatte, schnappt sich den einen und durchsucht ihn. Das haette ich mich nicht getraut. Und findet die Brille.

But the children are annoying and hanging around my bike. Stupidly I left my sunglases on the bike - and it stronlgy attracts the kids. And their fingers. One sneaking thief swoops for it when I just look away.

But the grillmaster already casted an eye on the boys collars that boy and ransacks him. I never would have got the courage to do that. But he finds the glases.

Ein offizielles Schiff nach Lanzarote oder eine andere Kanarische Insel kann ich nicht finden. Ein alter, netter, erfahrerner Schipper erklaert mir auf franzoesisch, dass ich die Police, den Capitain du Port und den Capitain du Mer fragen muesste ... dann wuerde ich schon zu einer der Kanarischen Inseln schiffen koennen.

There's no official boat to Lanzarote or another Canarian Island. But I speak to an old, kind and old hand skipper tells me to ask the Police, the Capitain du Port and the Capitain du Mer - by this way I could get to one of the islands.
Ein kuenstlich angelegter Hafen in El Marsa, Laayoune.

An artificially created harbour in El Marsa, Laayoune.
Tor nach El Marsa.

Gate to El Marsa.

30.12.09 Coole Sandwueste bei Laayoune \\ Cool sand desert near Laayoune

(Video ganz unten \\ Video at the bottom)



















Video:

29.12.09 Laayoune: Traumdeuter gesucht! \\ Dream interpreter wanted!

Sobald ich bete oder Gott nach seinem Willen frage, "hoere" ich dieses "Go to Portugal" von dem ich schon geschrieben habe: http://derkober.blogspot.com/2009/12/051209-strand-von-melilla-in-spanien.html
Auch beim Radeln geht mir dieser Spruch sehr oft durch den Kopf.

Bei der Polizeikontrolle am 29.12.09 in Laayoune sagte der eine Polizist "Fuer Mauretanien brauchst du ein Visum; da kannst du auch gleich umkehren!"

Am Abend ist nach meiner fortlaufenden Bibellese Jona dran; der bewusst in die entgegengesetzte Richtung laeuft, weg von Gottes Ziel fuer ihn.

Scheint so, das Portugal doch Gottes Weg und Plan fuer mich ist. Ich radle noch ein Stueck durch die Wueste bis Boujdour oder Dakla. Und dann nach Portugal?! Ich habe keine Ahnung, was mich dort erwartet und was ich dort soll; aber das macht nichts.

Das Komische ist: ich werde das Gefuehl nicht los, dass dies nicht unbedingt Gottes Plan fuer mich ist, sondern das jemand ganz arg bei Ihm interveniert. Mich irritiert, das dieses "Go to Portugal" so laut und aufdringlich ist, mich fast schon verfolgt und viel zu oft und stark in meinem Kopf "schreit".
So kenne ich Gott nicht, und ich weiss nicht, ob dies seine Art ist. Ich habe ja nichts gegen eine weitere Reise ueber Portugal zurueck nach Deutschland. Auch wenn ich lieber nach Namibia radeln moechte.

Das Ganze bringt mich ganz schoen durcheinander.

Dazu hatte ich einen Traum, der damit im Zusammenhang zu stehen scheint, denke ich jedenfalls.
Ich traeumte, ich laufe durch die Universitaet, eine Hochschule oder jedenfalls einen Ort des Lernens. Oder: Ich sehe in meinem Traum jemanden, der durch die Uni laeuft. Dieser Jemand (ich?!) will zu einem Kurs, um zu lernen. Um dorthin zu gelangen muss er (ich) eine Treppe hinunter. Aber eine Gruppe Menschen versperrt ihm (mir) den Weg. Es kommt zu einer harten Diskussion mit der huebschen Anfuehrerin. Endlich lassen sie ihn (mich) durch. Ploetzlich wird er (werde ich) handgreiflich und schuettelt die Anfuehrerin ziemich doll; obwohl er (ich) doch schon durch ist (bin).
Das irritiert mich sehr.

Bin ich so dickkoepfig, stubborn wie ein Esel, dass ich es nicht blicke(n will)? Oder stimmt da irgendwas nicht?


Tor nach Laayoune.

Gate to Laayoune.

Tor hinaus aus Laayoune.
Gate out of Laayoune.


Bruecke nach Laayoune.
Bridge to Laayoune.


29.12.09 Meine ersten Kamele \\ My first camels ...

genauer Dromedare, da nur ein Hoecker (Video ganz unten):
exact dromedaries, because single-humped (Video at the bottom):




















Video:

29.12.09 Wuestenmuell // Desert rubbish


Spaet im Mondlicht suche ich meinen Zeltplatz in der Wueste bei Laayoune. Als ich am Morgen aufwache, sehe ich erst, wo ich uebernachtet habe.

Late in the moonlight I'm looking for a place for my tent in the desert near Laayoune. When I wake up the next morning, only then I see where I was sleeping.


Der Muell wird einfach in die Wueste geschmissen. Vielleicht noch verbuddelt, dann sieht man ihn erstmal nicht ... bis zum naechsten Sandsturm.

Rubbish is just thrown in the desert. Maybe buried sometimes so you don't see it at first - until the next sandstorm ...




28.12.2009

28.12.09 Near Tarfaya: Thanks God, I'm a Desert Boy \\ Ich liebe und geniesse die Wueste

Die Wueste ist cool ... auch wenn ich erst Mal nur am Rande (Atlantikkueste) und der Hauptstrasse (N1 durch Marokko) entlang radle, momentan bis Tarfaya ...

The desert is cool ... also I'm just cycling at the edge (Atlantic coast) and the Main Street (N1 through Marocco), currently to Tarfaya.